167. Do not follow base
desires,
nor live with heedlessness,
do not follow wrong beliefs
to grow in worldly ways.
167. Ch¾
theo pháp hÕ li®t.
Ch¾
s¯ng m£c, buông lung;
Ch¾
tin theo tà kiªn,
Ch¾
tång trß·ng tøc tr¥n.
168. Rouse yourself, be
diligent,
in Dhamma faring well.
Who dwells in Dhamma's
happy
in this birth and the next.
168. N²
lñc, ch¾ phóng d§t!
Hãy
s¯ng theo chánh hÕnh;
Ngß¶i
chánh hÕnh hß·ng lÕc,
Cä ð¶i
này, ð¶i sau.
169. Fare in Dhamma coursing
well,
in evil courses do not
fare.
Who dwells in Dhamma's
happy
in this birth and the next.
169. Hãy
khéo s¯ng chánh hÕnh,
Ch¾
s¯ng theo tà hÕnh!
Ngß¶i
chánh hÕnh hß·ng lÕc,
Cä ð¶i
này, ð¶i sau.
170. Just as a bubble may
be seen,
just as a faint mirage,
so should the world be
viewed
that the Death-king sees
one not.
170. Hãy
nhìn nhß b÷t nß¾c,
Hãy
nhìn nhß cänh huy¬n!
Quán
nhìn ð¶i nhß v§y,
Th¥n
chªt không b¡t g£p.
171. Come, look upon this
world
like to a rich, royal chariot
wherein fools lounge at
ease
but alert ones linger not.
171. Hãy
ðªn nhìn ð¶i này,
Nhß
xe vua lµng lçy,
Ngß¶i
ngu m¾i tham ð¡m,
Kë trí
nào ð¡m say.
172. Whoso was heedless
formerly
but later lives with heedfulness
illuminates all this world
as moon when free of clouds.
172. Ai s¯ng
trß¾c buông lung,
Sau s¯ng
không phóng d§t,
Chói
sáng rñc ð¶i này.
Nhß
trång thoát mây che.
173. Who by wholesome kamma
covers up the evil done
illumines all this world
as moon when free from
clouds.
173. Ai dùng
các hÕnh lành,
Làm
xóa m¶ nghi®p ác,
Chói
sáng rñc ð¶i này,
Nhß
trång thoát mây che.
174. This world is blind-become
few are here who see within
as few the birds break
free from net
so those who go to heavens.
174. жi
này th§t mù quáng,
Ít
kë th¤y rõ ràng.
Nhß
chim thoát khöi lß¾i,
R¤t
ít ði thiên gi¾i.
175. Swans upon the sun's
path fly,
the powerful through space,
conquering Mara and his
host
away from the world the
wise are led.
175. Nhß
chim thiên nga bay,
Th¥n
thông li®ng giæa tr¶i;
Chiªn
th¡ng ma, ma quân,
Kë trí
thoát ð¶i này.
176. For one who falsely
speaks,
who disregards the Dhamma,
who other lives denies:
no evil this one will not
do.
176. Ai vi
phÕm mµt pháp,
Ai nói
l¶i v÷ng ngæ,
Ai bác
bö ð¶i sau,
Không
ác nào không làm.
177. To heavenly realms
the mean don't fare,
fools magnanimity ne'er
acclaim,
but the one of wisdom rejoices
at giving
and happy will be in future
lives.
177. Keo
kiªt không sanh thiên,
Kë ngu
ghét b¯ thí,
Ngß¶i
trí thích b¯ thí,
жi
sau, ðßþc hß·ng lÕc.
178. Than o'er the earth
sole sovereignty,
than going unto heaven,
than lordship over all
the worlds:
better the Steam-winner's
Fruit.
178. H½n
th¯ng lãnh cõi ð¤t,
H½n
ðßþc sanh cõi tr¶ì,
H½n
chü trì vû trø,
Quä
Dñ Lßu t¯i th¡ng.