Dhammapada
Sutta (Khuddaka Nikaya - Sutta Pitaka) Kinh Pháp Cú The Path
of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna
Sydney, Australia, 1993 Vietnamese translation by Bhikkhu Thích
Minh Châu Sài Gòn, Vi®t Nam, 1996
[ML][01][02][03][04][05][06][07][08][09][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26]
15-
Ph¦m An LÕc
Sukhavagga
Happiness
197. We the unhating
live
happily midst
the haters,
among the
hating humans
from hatred
dwell we free.
197. Vui
thay, chúng ta s¯ng,
Không
h§n, giæa h§n thù!
Giæa
nhæng ngß(c)i thù h§n,
Ta s¯ng,
không h§n thù!
198. We who
are healthy live
happily midst
the unhealthy,
among unhealthy
humans
from ill-health
dwell we free.
198. Vui
thay, chúng ta s¯ng,
Không
b®nh giæa ¯m ðau!
Giæa
nhæng ngß(c)i b®nh hoÕn,
Ta s¯ng,
không ¯m ðau.
199. We the
unfrenzied live
happily midst
the frenzied,
among the
frenzied humans
from frenzy
dwell we free.
199. Vui
thay, chúng ta s¯ng,
Không
rµn giæa rµn ràng;
Giæa
nhæng ngß(c)i rµn ràng,
Ta s¯ng,
không rµn ràng.
200. We for
whom there's nought
live indeed
so happily,
joy-sustained
we'll be
like resplendent
gods.
200. Vui
thay chúng ta s¯ng,
Không
gì, g÷i cüa ta.
Ta së
hß·ng hÖ lÕc,
Nhß
chß thiên Quang Âm.
201. Victory
gives rise to hate,
those defeated
lie in pain,
happily rest
the Peaceful
surrendering
victory-defeat.
201. Chiªn
th¡ng sinh thù oán,
Th¤t
bÕi ch¸u kh± ðau,
S¯ng
t¸ch t¸nh an lÕc.
Bö sau
m÷i th¡ng bÕi.
202. There's
no fire like lust,
no evil like
aversion,
no dukkha
like the aggregates,
no higher
bliss than Peace.
202. LØa
nào sánh lØa tham ?
Ác
nào b¢ng sân h§n ?
Kh±
nào sánh kh± u¦n,
LÕc
nào b¢ng t¸nh lÕc.
203. Hunger
is the greatest ill,
the greatest
dukkha - conditionedness,
knowing this
reality at it is:
Nibbana bliss
supreme.
203. Ðói
ån, b®nh t¯i thß(r)ng,
Các
hành, kh± t¯i thß(r)ng,
Hi¬u
nhß thñc là v§y,
Niªt
bàn, lÕc t¯i thß(r)ng.
204. Health's
the greatest gain,
contentment,
best of wealth,
trusting's
best of kin,
Nibbana bliss
supreme.
204. Không
b®nh, l(r)i t¯i thß(r)ng,
Biªt
ðü, ti«n t¯i thß(r)ng.
Thành
tín ð¯i v¾i nhau,
Là
bà con t¯i thß(r)ng,
Niªt
bàn, lÕc t¯i thß(r)ng.
205. Having
drunk of solitude
and tasted
Peace Sublime,
free from
sorrow, evil-free,
one drinks
of Dhamma's joy.
205. Ðã
nªm v¸ ðµc cß,
Ðß(r)c
hß·ng v¸ nhàn t¸nh,
Không
s(r) hãi, không ác,
Nªm
ðß(r)c v¸ pháp hÖ.
206. So fair's
the sight of Noble Ones,
ever good
their company,
by relating
not to fools
ever happy
one may be.
206. Lành
thay, th¤y thánh nhân,
S¯ng
chung thß(c)ng hß·ng lÕc.
Không
th¤y nhæng ngß(c)i ngu,
Thß(c)ng
thß(c)ng ðß(r)c an lÕc.
207. Who
moves among fool's company
must truly
grieve for long,
for ill the
company of fools
as ever that
of foes,
but weal's
a wise one's company
as meeting
of one's folk.
207. S¯ng
chung v¾i ngß(c)i ngu,
Lâu
dài b¸ lo bu°n.
Kh±
thay g¥n ngß(c)i ngu,
Nhß
thß(c)ng s¯ng kë thù.
Vui thay,
g¥n ngß(c)i trí,
Nhß
chung s¯ng bà con.
208. Thus
go with the steadfast, wise, well-versed,
firm of virtue,
practice-pure,
Ennobled
"Such", who's sound, sincere,
as moon in
wake of the Milky Way.
208. Do v§y
:
B§c
hi«n sî, trí tu®
B§c
nghe nhi«u, trì gi¾i,
B§c
tñ chª, Thánh nhân;
Hãy
g¥n gûi, thân c§n
Thi®n
nhân, trí giä ¤y,
Nhß
trång theo ðß(c)ng sao.
[ML][01][02][03][04][05][06][07][08][09][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26]