Dhammapada
Sutta (Khuddaka Nikaya - Sutta Pitaka) Kinh Pháp Cú The Path
of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna
Sydney, Australia, 1993 Vietnamese translation by Bhikkhu Thích
Minh Châu Sài Gòn, Vi®t Nam, 1996
[ML][01][02][03][04][05][06][07][08][09][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26]
17-
Ph¦m Phçn Nµ
Kodhavagga
Anger
221. Anger and
pride should one forsake,
all fetters
cast aside,
dukkha's
none where no desire,
no binding
to body or mind.
221. Bö
phçn nµ, ly mÕn,
Vß(r)t
qua m÷i kiªt sØ,
Không
ch¤p trß¾c danh s¡c.
Kh±
không theo vô sän.
222. Who
checks arising anger
as with chariot
away,
that one
I call a charioteer,
others merely
grip the reins.
222. Ai ch§n
ðß(r)c phçn nµ,
Nhß
d×ng xe ðang lån,
Ta g÷i
ngß(c)i ðánh xe,
Kë khác,
c¥m cß½ng h(c).
223. Anger
conquer by amity,
evil conquer
with good,
by giving
conquer miserly,
with truth
the speaker of falsity.
223. L¤y
không gi§n th¡ng gi§n,
L¤y
thi®n th¡ng không thi®n,
L¤y
thí th¡ng xan tham,
L¤y
ch½n th¡ng hß ngøy.
224. Speak
truth and be not angry,
from little
give to one who asks,
by these
conditions three to go
unto the
presence of the gods.
224. Nói
th§t, không phçn nµ,
Cüa
ít, thí ngß(c)i xin,
Nh(c) ba
vi®c lành này,
Ngß(c)i
ðªn g¥n thiên gi¾i.
225. Those
sages inoffensive
in body e'er
restrained
go unto the
Deathless State
where gone
they grieve no more.
225. B§c
hi«n không hÕi ai,
Thân
thß(c)ng ðß(r)c chª ngñ
ÐÕt
ðß(r)c cänh b¤t tØ,
Ъn
ðây, không ßu s¥u.
226. For
the ever-vigilant
who train
by day and night
upon Nibbana
e'er intent
pollutions
fade away.
226. Nhæng
ngß(c)i thß(c)ng giác tïnh,
Ngày
ðêm siêng tu h÷c,
Chuyên
tâm hß¾ng Niªt bàn,
M÷i
l§u ho£c ðß(r)c tiêu.
227. An ancient
saying, Atula,
not only
said today --
"They are
blamed who silent sit,
who often
speak they too are blamed,
and blamed
are they of measured speech" --
there's none
in the world unblamed.
227.A-tu-la,
nên biªt,
Xßa
v§y, nay cûng v§y,
Ng°i
im, b¸ ngß(c)i chê,
Nói
nhi«u, b¸ ngß(c)i chê,
Nói
v×a phäi, b¸ chê.
Làm
ngß(c)i không b¸ chê,
Th§t
khó tìm · ð(c)i.
228. There
never was, there'll never be
nor now is
ever found
a person
blamed perpetually
or one who's
wholly praised.
228. Xßa,
v¸ lai,và nay,
Ðâu
có sñ ki®n này,
Ngß(c)i
hoàn toàn b¸ chê,
Ngß(c)i
tr÷n v©n ðß(r)c khen.
229. But
those who are intelligent
praise one
of flawless conduct, sage,
in wisdom
and virtue well-composed,
having observed
him day by day.
229. Sáng
sáng, th¦m xét kÛ.
B§c
có trí tán thán.
B§c
trí không tÏ vªt,
Ð¥y
ðü gi¾i ð¸nh tu®.
230. Who's
to blame that one so fine
as gem from
Jambu stream?
Even the
devas that one praise,
by Brahma
too is praised.
230. HÕnh
sáng nhß vàng ròng,
Ai dám
chê v¸ ¤y?
Chß
thiên phäi khen thß·ng,
PhÕm
Thiên cûng tán dß½ng.
231. Rough
action one should guard against,
be with body
well-restrained,
bad bodily
conduct having shed
train oneself
in good.
231. Giæ
thân ð×ng ph¦n nµ,
Phòng
thân khéo bäo v®,
T×
bö thân làm ác,
V¾i
thân làm hÕnh lành.
232. Rough
speaking one should guard against,
be in speaking
well-restrained,
bad verbal
conduct having shed
train oneself
in good.
232. Giæ
l(c)i ð×ng ph¦n nµ,
Phòng
l(c)i khéo bäo v®,
T×
bö l(c)i thô ác,
V¾i
l(c)i, nói ði«u lành.
233. Rough
thinking one should guard against,
be in thinking
well-restrained,
bad mental
conduct having shed
train oneself
in good.
233. Giæ
ý ð×ng ph¦n nµ,
Phòng
ý, khéo bäo v®,
T×
bö ý nghî ác,
V¾i
ý, nghî hÕnh lành.
234. Restrained
in body are the wise,
in speech
as well they are restrained,
likewise
are they restrained in mind,
they're perfectly
restrained.
234. B§c
trí bäo v® thân,
Bäo
v® luôn l(c)i nói
Bäo
v® cä tâm tß,
Ba nghi®p
khéo bäo v®.
[ML][01][02][03][04][05][06][07][08][09][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26]