Dhammapada
Sutta (Khuddaka Nikaya - Sutta Pitaka) Kinh Pháp Cú The Path
of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna
Sydney, Australia, 1993 Vietnamese translation by Bhikkhu Thích
Minh Châu Sài Gòn, Vi®t Nam, 1996
[ML][01][02][03][04][05][06][07][08][09][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26]
21-
Ph¦m TÕp Løc
Pakinnakavagga
Miscellaneous
290. If one should
see great happiness
in giving
up small happiness
one wise
the lesser would renounce
the greater
full-discerning.
290. Nh(c)
t× bö lÕc nhö,
Th¤y
ðß(r)c lÕc l¾n h½n,
B§c
trí bö lÕc nhö,
Th¤y
ðß(r)c lÕc l¾n h½n.
291. Who
so for self wants happiness
by causing
others pain,
entangled
in anger's tangles
one's from
anger never free.
291. Gieo
kh± ðau cho ngß(c)i,
Mong c¥u
lÕc cho mình,
B¸
h§n thù buµc ràng
Không
sao thoát h§n thù.
292. What
should be done is left undone
and done
is what should not be done,
ever the
pollutions grow
of those
ones proud and heedless.
292. Vi®c
ðáng làm, không làm,
Không
ðáng làm, lÕi làm,
Ngß(c)i
ngÕo mÕn, phóng d§t,
L§u
ho£c ¡t tång trß·ng.
293. But
for who always practice well
bodily mindfulness,
do never
what should not be done,
and ever
do what should be done
for mindful
ones, the full-aware,
pollutions
fade away.
293. Ngß(c)i
siêng nång c¥n mçn,
Thß(c)ng
thß(c)ng quán thân ni®m,
Không
làm vi®c không ðáng,
G¡ng
làm vi®c ðáng làm,
Ngß(c)i
tß ni®m giác tïnh,
L§u
ho£c ðß(r)c tiêu tr×.
294. One's
mother and father having slain
and then
two warrior kings,
a realm as
well its treasurer,
one goes
immune, a Brahmin True.
294. Sau
khi giªt m© cha [1]
Giªt
hai vua Sát lÜ [2]
Giªt
vß½ng qu¯c, qu¥n th¥n [3]
Vô
ßu, phÕm chí s¯ng.
295. One's
mother and father having slain
and then
two learned kings,
as well the
fifth, a tiger fierce,
one goes
immune, a Brahmin True.
295. Sau
khi giªt m© cha,
Hai vua Bà
la môn
Giªt
h± tß¾ng thÑ nåm [4]
Vô
ßu, phÕm chí s¯ng.
296. Well
awakened, they're awake
ever the
Buddha's pupils
who constantly
by day, by night
are mindful
of the Buddha.
296. Ю
tØ Gotama,
Luôn
luôn tñ tïnh giác
Vô
lu§n ngày hay ðêm,
Thß(c)ng
tß·ng ni®m Ph§t Ðà.
297. Well
awakened, they're awake
ever the
Buddha's pupils
who constantly
by day, by night
are mindful
of the Dhamma.
297. Ю
tØ Gotama,
Luôn
luôn tñ tïnh giác,
Vô
lu§n ngày hay ðêm,
Thß(c)ng
tß·ng ni®m Chánh Pháp.
298. Well
awakened, they're awake
ever the
Buddha's pupils
who constantly
by day, by night
are mindful
of the Sangha.
298. Ю
tØ Gotama,
Luôn
luôn tñ tïnh giác,
Vô
lu§n ngày hay ðêm,
Thß(c)ng
tß·ng ni®m Tång già.
299. Well
awakened, they're awake
ever the
Buddha's pupils
who constantly
by day, by night
are mindful
of the body.
299. Ю
tØ Gotama,
Luôn
luôn tñ tïnh giác,
Vô
lu§n ngày hay ðêm,
Thß(c)ng
tß·ng ni®m s¡c thân.
300. Well
awakened, they're awake
ever the
Buddha's pupils
who constantly
by day, by night
in harmlessness
delight.
300. Ю
tØ Gotama,
Luôn
luôn tñ tïnh giác,
Vô
lu§n ngày hay ðêm,
Ý
vui ni«m b¤t hÕi.
301. Well
awakened, they're awake
ever the
Buddha's pupils
who constantly
by day, by night
in meditation
take delight.
301. Ю
tØ Gotama,
Luôn
luôn tñ tïnh giác,
Vô
lu§n ngày hay ðêm,
Ý
vui tu thi«n quán.
302. Hard's
the going-forth, hard to delight in it,
hard the
household life and dukkha is it too.
Dukkha's
to dwell with those dissimilar
and dukkha
befalls the wanderer.
Be therefore
not a wanderer,
not one whom
dukkha befalls.
302. Vui
hÕnh xu¤t gia khó,
TÕi
gia sinh hoÕt khó,
S¯ng
bÕn không ð°ng, kh±,
Trôi
lån luân h°i, kh±.
V§y
ch¾ s¯ng luân h°i,
Ch¾
chÕy theo ðau kh±.
303. Who's
full of faith and virtue,
of substance,
high repute,
is honoured
everywhere,
wherever
that one goes.
303. Tín
tâm, s¯ng gi¾i hÕnh
Ðü
danh xßng tài sän,
Ch²
nào ngß(c)i ¤y ðªn,
Ch²
¤y ðß(r)c cung kính.
304. Afar
the true are manifest
like Himalayan
range,
yet even
here the false aren't seen,
they're arrows
shot by night.
304. Ngß(c)i
lành d¥u · xa
Sáng
tö nhß núi tuyªt,
Ngß(c)i
ác d¥u · g¥n
Nhß
tên b¡n ðêm ðen.
305. Alone
one sits, alone one lies,
alone one
walks unweariedly,
in solitude
one tames oneself
so in the
woods will one delight.
305. Ai ng°i
n¢m mµt mình,
еc
hành không bu°n chán,
Tñ
ði«u phøc mµt mình
S¯ng
thoäi mái r×ng sâu.
Chú
thích:
[1] Ái
døc, mÕn.
[2] Thß(c)ng
kiªn, biên kiªn.
[3] 12 xÑ
[4] Nghi
[ML][01][02][03][04][05][06][07][08][09][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26]