Dhammapada
Sutta (Khuddaka Nikaya - Sutta Pitaka) Kinh Pháp Cú The Path
of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna
Sydney, Australia, 1993 Vietnamese translation by Bhikkhu Thích
Minh Châu Sài Gòn, Vi®t Nam, 1996
[ML][01][02][03][04][05][06][07][08][09][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26]
25-
Ph¦m TÖ Kheo
Bhikkhuvagga
The Monk
360. Right is
restraint in the eye,
restraint
in the ear is right,
right is
restraint in the nose,
restraint
in the tongue is right.
360. Lành
thay, phòng hµ m¡t!
Lành
thay, phòng hµ tai!
Lành
thay, phòng hµ mûi!
Lành
thay, phòng hµ lßÞi.
361. Right
is restraint in the body,
restraint
in speech is right,
right is
restraint in the mind,
everywhere
restraint is right.
The bhikkhu
everywhere restrained
is from all
dukkha free.
361. Lành
thay phòng hµ thân!
Lành
thay, phòng hµ l(c)i,
Lành
thay, phòng hµ ý.
Lành
thay, phòng t¤t cä.
TÖ kheo
phòng t¤t cä,
Thoát
ðß(r)c m÷i kh± ðau.
362. With
hands controlled and feet controlled,
in speech
as well as head controlled,
delighting
in inward collectedness
alone, content,
a bhikkhu's called.
362. Ngß(c)i
chª ngñ tay chân,
Chª
ngñ l(c)i và ð¥u,
Vui thích
nµi thi«n ð¸nh,
еc
thân, biªt v×a ðü,
Th§t
xÑng g÷i tÖ kheo.
363. Whatever
bhikkhu tongue-controlled
speaks wisely
and who is not proud,
who theory
and practice can expound,
sweet as
honey is his speech.
363. TÖ
kheo chª ngñ mi®ng,
V×a
l(c)i, không c¯ng cao,
Khi trình
bày pháp nghîa,
L(c)i l¨
d¸u ng÷t ngào.
364. The
bhikkhu who in Dhamma dwells,
in Dhamma
delighting and pondering,
remembering
the Dhamma -- he
does not
decline from Dhamma True.
364. V¸
tÖ kheo thích Pháp,
Mªn
pháp, suy tß Pháp.
Tâm
tß ni®m chánh Pháp,
Không
r(c)i bö chánh Pháp.
365. He should
not disdain his gains
nor live
of others envious,
the bhikkhu
who is envious
does not
attain collectedness.
365. Không
khinh ði«u mình ðß(r)c,
Không
ganh ngß(c)i khác ðß(r)c,
TÖ kheo
ganh tÜ ngß(c)i,
Không
sao chÑng Thi«n иnh.
366. Disdaining
not his gains,
though little
he receives,
pure of life
and keen
that bhikkhu
devas praise.
366. TÖ
kheo d¥u ðß(r)c ít,
Không
khinh ði«u mình ðß(r)c,
S¯ng
thanh t¸nh không nhác,
Chß
thiên khen v¸ này.
367. For
whom there is no making "mine"
towards all
name and form,
who does
not grieve for what is not,
he's truly
"bhikkhu" called.
367. Hoàn
toàn, ð¯i danh s¡c,
Không
ch¤p Ta, cüa Ta.
Không
ch¤p, không s¥u não.
Th§t
xÑng danh TÖ kheo.
368. The
bhikkhu in kindness abiding,
bright in
the Buddha's Teaching
can come
to the Place of Peace,
the bliss
of conditionedness ceased.
368. TÖ
kheo trú T× Bi,
Tín
thành giáo Pháp Ph§t,
ChÑng
cänh gi¾i t¸ch tïnh.
Các
hÕnh an t¸nh lÕc.
369. O bhikkhu
bail this boat,
when emptied
it will swiftly go.
Having severed
lust and hate
thus to Nibbana
you'll go.
369. TÖ
kheo, tát thuy«n này,
Thuy«n
không, nh© ði mau.
Tr×
tham, di®t sân h§n,
T¤t
chÑng ðÕt Niªt Bàn.
370. Five
cut off and five forsake,
a further
five then cultivate,
a bhikkhu
from five fetter free
is called
a "Forder of the flood".
370. ÐoÕn
nåm [1], t× bö nåm [2],
Tu t§p
nåm [3] t¯i thß(r)ng,
TÖ kheo
c¡t nåm trói [4],
XÑng
danh vß(r)t "bµc lßu" [5].
371. Meditate
bhikkhu! Don't be heedless!
Don't let
pleasures whirl the mind!
Heedless,
do not gulp a glob of iron!
Bewail not
when burning, "This is dukkha"!
371. TÖ
kheo, hãy tu thi«n,
Ch¾
buông lung phóng d§t,
Tâm
ch¾ ð¡m say døc,
Phóng
d§t, nu¯t s¡t nóng
B¸
ð¯t, ch¾ than kh±!
372. No concentration
wisdom lacks,
no wisdom
concentration lacks,
in whom are
both these qualities
near to Nibbana
is that one.
372. Không
trí tu®, không thi«n,
Không
thi«n, không trí tu®.
Ngß(c)i
có thi«n có tu®,
Nh¤t
ð¸nh g¥n Niªt Bàn.
373. The
bhikkhu gone to a lonely place
who is of
peaceful heart
in-sees Dhamma
rightly,
knows all-surpassing
joy.
373. Bß¾c
vào ngôi nhà tr¯ng,
TÖ kheo
tâm an t¸nh,
Th÷
hß·ng vui siêu nhân,
T¸nh
quán theo chánh pháp.
374. Whenever
one reflects
on aggregates'
arise and fall
one rapture
gains and joy.
'Tis Deathless
for Those-who-know.
374. Ngß(c)i
luôn luôn chánh ni®m,
Sñ
sanh di®t các u¦n,
Ðß(r)c
hoan hÖ, hân hoan,
Chï
b§c b¤t tØ biªt.
375. Here's
indeed the starting point
for the bhikkhu
who is wise,
sense-controlled,
contented too,
restrained
to limit freedom ways,
in company
of noble friends
who're pure
of life and keen.
375. Ðây
TÖ kheo có trí,
Tu t§p
pháp cån bän
Hµ
cån, biªt v×a ðü,
Gìn
giæ cån bän gi¾i,
Thß(c)ng
g¥n gûi bÕn lành,
S¯ng
thanh t¸nh tinh c¥n.
376. One
should be hospitable
and skilled
in good behaviour,
thereby greatly
joyful
come to dukkha's
end.
376. Giao
thi®p khéo thân thi®n,
CØ
chï mñc ðoan trang.
Do v§y
hß·ng vui nhi«u,
S¨ dÑt
m÷i kh± ðau.
377. Just
as the jasmine sheds
its shrivelled
flowers all,
O bhikkhus
so should you
lust, aversion
shed.
377. Nhß
hoa Vassika [6],
Quång
bö cánh úa tàn,
Cûng
v§y v¸ TÖ kheo,
Hãy
giäi thoát tham sân.
378. That
bhikkhu calmed of body, speech,
calmed and
well-composed of mind,
who world-enjoyments
has renounced,
"one calmed"
indeed is truly called.
378. Thân
t¸nh, l(c)i an t¸nh,
An t¸nh,
khéo thi«n t¸nh.
TÖ kheo
bö thª v§t,
XÑng
danh b§c t¸ch t¸nh.
379. By yourself
exhort yourself!
By yourself
restrain yourself!
So mindful
and self-guarded too,
happily,
bhikkhu, will you live.
379. Tñ
mình chï trích mình,
Tñ
mình dò xét mình,
TÖ kheo
tñ phòng hµ,
Chánh
ni®m trú an lÕc.
380. Oneself
is refuge of oneself
and one is
a haven for oneself,
therefore
one should check oneself
as a merchant
with a splendid horse.
380. Tñ
mình y chï mình,
Tñ
mình ði ðªn mình,
V§y
hãy tñ ði«u phøc,
Nhß
khách buôn ngña hi«n.
381. The
bhikkhu full of joy and faith,
bright in
the Buddha's Teaching
can come
to the Place of Peace,
the bliss
of conditionedness ceased.
381. TÖ
kheo nhi«u hân hoan,
T¸nh
tín giáo pháp Ph§t,
ChÑng
cänh gi¾i t¸ch t¸nh,
Các
hÕnh an t¸nh lÕc.
382. Surely
that youthful bhikkhu who
strives in
the Buddha's Teaching
illuminates
all this world
as moon when
free from clouds.
382. TÖ
kheo tuy tu±i nhö
Siêng
tu giáo pháp Ph§t,
Soi sáng
thª gian này,
Nhß
trång thoát khöi mây.
Chú
thích:
[1] Thân
kiªn, nghi, gi¾i c¤m thü, døc ái,
sân.
[2] S¡c
ái, vô s¡c ái, mÕn, trÕo cØ,
vô minh.
[3] Tín,
t¤n, ni®m, ð¸nh, tu®.
[4] 5 trói
buµc: tham, sân, si, mÕn, tà kiªn
[5] bµc
lßu: dòng nß¾c lû
[6] Bông
lài.
[ML][01][02][03][04][05][06][07][08][09][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26]