Dhammapada sutta (Khuddaka nikaya - sutta Pitaka) kinh Pháp Cú the path of truth english translation by bhikkhu khantipalo & sister susanna Sydney, Australia, 1993 vietnamese translation by bhikkhu Thích minh Châu Sài Gòn, Vi®t Nam, 1996[ML][01][02][03][04][05][06][07][08][09][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26]17- Ph¦m Phçn NµKodhavagga Anger 221. anger and pride should one forsake,
all fetters cast aside,
dukkha's none where no desire,
no binding to body or mind.
221. Bö phçn nµ, ly mÕn,
Vß(r)t qua m÷i kiªt sØ,
Không ch¤p trß¾c danh s¡c.
Kh± không theo vô sän.
222. who checks arising anger
as with chariot away,
that one i call a charioteer,
others merely grip the reins.
222. ai ch§n ðß(r)c phçn nµ,
Nhß d×ng xe ðang lån,
Ta g÷i ngß(c)i ðánh xe,
Kë khác, c¥m cß½ng h(c).
223. anger conquer by amity,
evil conquer with good,
by giving conquer miserly,
with truth the speaker of falsity.
223. L¤y không gi§n th¡ng gi§n,
L¤y thi®n th¡ng không thi®n,
L¤y thí th¡ng xan tham,
L¤y ch½n th¡ng hß ngøy.
224. speak truth and be not angry,
from little give to one who asks,
by these conditions three to go
unto the presence of the gods.
224. Nói th§t, không phçn nµ,
Cüa ít, thí ngß(c)i xin,
Nh(c) ba vi®c lành này,
Ngß(c)i ðªn g¥n thiên gi¾i.
225. those sages inoffensive
in body e'er restrained
go unto the deathless State
where gone they grieve no more.
225. B§c hi«n không hÕi ai,
Thân thß(c)ng ðß(r)c chª ngñ
ÐÕt ðß(r)c cänh b¤t tØ,
Ъn ðây, không ßu s¥u.
226. for the ever-vigilant
who train by day and night
upon nibbana e'er intent
pollutions fade away.
226. Nhæng ngß(c)i thß(c)ng giác tïnh,
Ngày ðêm siêng tu h÷c,
Chuyên tâm hß¾ng Niªt bàn,
M÷i l§u ho£c ðß(r)c tiêu.
227. an ancient saying, Atula,
not only said today --
"They are blamed who silent sit,
who often speak they too are blamed,
and blamed are they of measured speech" --
there's none in the world unblamed.
227.A-tu-la, nên biªt,
Xßa v§y, nay cûng v§y,
Ng°i im, b¸ ngß(c)i chê,
Nói nhi«u, b¸ ngß(c)i chê,
Nói v×a phäi, b¸ chê.
Làm ngß(c)i không b¸ chê,
Th§t khó tìm · ð(c)i.
228. there never was, there'll never be
nor now is ever found
a person blamed perpetually
or one who's wholly praised.
228. Xßa, v¸ lai,và nay,
Ðâu có sñ ki®n này,
Ngß(c)i hoàn toàn b¸ chê,
Ngß(c)i tr÷n v©n ðß(r)c khen.
229. but those who are intelligent
praise one of flawless conduct, sage,
in wisdom and virtue well-composed,
having observed him day by day.
229. Sáng sáng, th¦m xét kÛ.
B§c có trí tán thán.
B§c trí không tÏ vªt,
Ð¥y ðü gi¾i ð¸nh tu®.
230. Who's to blame that one so fine
as gem from jambu stream?
Even the devas that one praise,
by brahma too is praised.
230. HÕnh sáng nhß vàng ròng,
Ai dám chê v¸ ¤y?
Chß thiên phäi khen thß·ng,
PhÕm Thiên cûng tán dß½ng.
231. rough action one should guard against,
be with body well-restrained,
bad bodily conduct having shed
train oneself in good.
231. Giæ thân ð×ng ph¦n nµ,
Phòng thân khéo bäo v®,
T× bö thân làm ác,
V¾i thân làm hÕnh lành.
232. rough speaking one should guard against,
be in speaking well-restrained,
bad verbal conduct having shed
train oneself in good.
232. Giæ l(c)i ð×ng ph¦n nµ,
Phòng l(c)i khéo bäo v®,
T× bö l(c)i thô ác,
V¾i l(c)i, nói ði«u lành.
233. rough thinking one should guard against,
be in thinking well-restrained,
bad mental conduct having shed
train oneself in good.
233. Giæ ý ð×ng ph¦n nµ,
Phòng ý, khéo bäo v®,
T× bö ý nghî ác,
V¾i ý, nghî hÕnh lành.
234. restrained in body are the wise,
in speech as well they are restrained,
likewise are they restrained in mind,
they're perfectly restrained.
234. B§c trí bäo v® thân,
Bäo v® luôn l(c)i nói
Bäo v® cä tâm tß,
Ba nghi®p khéo bäo v®. [ML][01][02][03][04][05][06][07][08][09][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26]